-
1 Absolutely
adv.With a negative: P. and V. ἀρχήν.Despotically: P. τυραννικῶς, δεσποτικῶς.Taken by itself: P. αὐτὸ καθʼ αὑτό.Purely: P. εἰλικρινῶς.As opposed to relatively: P. ἁπλῶς (Arist.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Absolutely
-
2 Altogether
adv.P. and V. πάντως, πάντη, παντελῶς, Ar. and P. πάνυ, ἀτεχνῶς, P. κατὰ πάντα, ὅλως, παντάπασι, V. εἰς τὸ πᾶν, τὸ πάμπαν, παμπήδην.From top to bottom: P. and V. κατʼ ἄκρας.Utterly: P. and V. ἄρδην.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Altogether
-
3 Assuredly
adv.Yes, in answer to a question: P. and V. ναί, ναιχί, μάλιστά γε, πῶς γὰρ οὔ; Ar. and P. κομιδῇ γε, ἀμέλει, πάνυ γε, V. καὶ κάρτα, καὶ κάρτα γε.At any rate: P. and V. γε, γοῦν, γε δή, ἀλλά, αλλά... γε.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Assuredly
-
4 Auspices
subs.Under favourable auspices: V. ὄρνιθι αἰσίῳ (Soph., O.R. 52).Enjoying favourable auspices: P. οἰωνοῖς χρησάμενος αἰσίοις (Xen., Cyr. 3, 3, 22).They leagued themselves together under the auspices of some of the best generals: P. συνίσταντο... ἔχοντες ἡγεμόνας τῶν πάνυ στρατηγῶν (Thuc. 8, 89).Take auspices, v.: P. οἰωνίζεσθαι (Xen.), V. οἰωνοσκοπεῖν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Auspices
-
5 Break
v. trans.Shiver: P. and V. συντρίβειν (Eur., Cycl.), Ar. and V. θραύειν (also Plat. but rare P.), V. συνθραύειν, συναράσσειν, ἐρείκειν, P. διαθραύειν (Plat.); see Shatter.Transgress: P. and V. παραβαίνειν, συγχεῖν, ὑπερβαίνειν, P. λύειν, ὑπερπηδᾶν, διαλύειν, παρέρχεσθαι, V. ὑπερτρέχειν, παρεξέρχεσθαι.Be shivered: Ar. and V. θραύεσθαι (also Plat. but rare P.), V. συνθραύεσθαι (also Xen.), διαρραίεσθαι.Of day, to dawn: P. ὑποφαίνειν.The left wing at once broke and fled: P. τὸ εὐώνυμον κέρας εὐθὺς ἀπερραγὲν ἔφυγε (Thuc. 5, 10).When they saw their line broken and not cosily brought into order: P. ὡς ἑώρων σφίσι τὸ στράτευμα διεσπασμένον τε καὶ οὐ ῥᾳδίως συντασσόμενον (Thuc. 6, 98).The ranks broke: P. ἐλύθησαν αἱ τάξεις (Plat., Laches. 191C).Be broken in health: P. ἀποθρύπτεσθαι, διαθρύπτεσθαι.Be broken in spirit: P. ἐπικλασθῆναι (aor. pass. ἐπικλᾶν), P. and V. ἡσσᾶσθαι.Have one's collar-bone broken: P. τὴν κλεῖν κατεαγέναι (Dem. 247).I hove got my head broken: V. τὸ κράνιον... κατέαγα (Eur., Cycl. 683).Break one's neck: Ar. and P. ἐκτραχηλίζεσθαι.Break camp: P. ἀνιστάναι τὸ στρατόπεδον; see under Camp.Break away, v. intrans.: see Escape.A bridge: P. λύειν.Be unmanned: P. ἐπικλασθῆναι (aor. pass. ἐπικλᾶν); see under Unman.Fall short: P. and V. ἐλλείπειν.Fail, not succeed: P. and V. οὐ προχωρεῖν.Break forth: see break out.Break in, tame: V. δαμάζειν, πωλοδαμνεῖν.Newly broken in: V. νεοζυγής.Break in, interrupt talk, v. intrans.: P. ὑπολαμβάνειν.Break into ( of attack), v. trans.: P. and V. εἰσβάλλειν (εἰς, acc.; V. also acc. alone), εἰσπίπτειν (εἰς, acc.; V. also acc. alone); see burst into.Break loose, v.: see Escape.Break short off: P. and V. ἀπορρηγνύναι, ἀποκαυλίζειν, P. ἀνακλᾶν, κατακλᾶν, Ar. and V. ἀποθραύειν, Ar. συγκλᾶν.Break off, v. intrans.: use pass. of trans. verbs.Of war, etc.: Ar. and P. συνίστασθαι, καθίστασθαι, P. συνερρωγέναι (perf. of συρρηγνύναι), V. ἀναρρηγνύναι, ἐκρηγνύναι (or pass.), ἐρρωγέναι (perf. of ῥηγνύναι), Ar. καταρρήγνυσθαι.The plague broke out there too and caused much trouble to the Athenians: P. ἐπιγενομένη ἡ νόσος καὶ ἐνταῦθα δὴ πάνυ ἐπίεσε τοὺς Ἀθηναίους (Thuc. 2, 58).Break out into eruptions ( of the skin): P. ἕλκεσιν ἐξανθεῖν (Thuc. 2, 49; cf. also Soph., Trach. 1089).Break through, v. trans.: P. διακόπτειν, a wall, etc. P. διαιρεῖν.V. intrans.: see Escape.Break with, rid oneself of, v.: P. and V. ἀπαλλάσσεσθαι (pass.) (gen.).Stand aloof from: P. and V. ἀφίστασθαι (gen.).——————subs.Pause: P. and V. ἀνάπαυλα, ἡ, παῦλα, ἡ.Respite: P. and V. ἀναπνοή, ἡ, V. ἀμπνοή, ἡ.Division: P. διαφυή, ἡ.Fracture: P. ῥῆγμα, τά. See also gap.Without a break: see Continuously.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Break
-
6 Certainly
adv.Accurately: P. and V. ἀκριβῶς.By all means, in answer to a question: P. and V. ναί, ναιχί, πῶς γὰρ οὔ, μάλιστα γε, Ar. and P. κομιδῇ γε. ἀμέλει, πάνυ γε, V. καὶ κάρτα, καὶ κάρτα γε.By all means: P. and V. πάντως, P. παντάπασι.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Certainly
-
7 Completely
adv.P. and V. πάντως, παντελῶς, διὰ τέλους, Ar. and P. πάνυ, τελέως, P. ὅλως, παντάπασι, V. εἰς τὸ πᾶν; see Altogether.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Completely
-
8 Entirely
adv.P. and V. πάντως, πάντη, παντελῶς, Ar. and P. πάνυ, ἀτεχνῶς, P. παντάπασι, κατὰ πάντα, ὅλως, V. εἰς τὸ πᾶν, τὸ πάμπαν, παμπήδην.From top to bottom: P. and V. κατʼ ἄκρας.Utterly: P. and V. ἄρδην.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Entirely
-
9 Exactly
Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Exactly
-
10 Fully
adv.Completely: P. and V. πάντως, παντελῶς, διὰ τέλους, Ar. and P. πάνυ, τελέως, P. ὅλως, παντάπασι, V. εἰς τὸ πᾶν.Quite: Ar. and P. ἀτεχνῶς.Abundantly: P. and V. ἀφθόνως (Eur., frag.), P. εὐπόρως; see Abundantly.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Fully
-
11 Laugh
v. intrans.P. and V. γελᾶν.Laugh aloud: P. ἐκγελᾶν.Burst out laughing: P. ἀνακαγχάζειν (Plat.).You have made me laugh, Socrates, though I am in no laughing mood at present: P. ὦ Σώκρατες οὐ πάνυ γέ με νῦν δὴ γελασείοντα ἐποίησας γελάσαι (Plat., Phaedo, 64B).Laugh at: P. and V. γελᾶν (ἐπί, dat., or dat. alone), καταγελᾶν (gen.), ἐπεγγελᾶν (dat.), V. ἐγγελᾶν (dat., or κατά, gen.), διαγελᾶν (acc.).Mock: P. and V. σκώπτειν (acc.) (Eur., Cycl. 675 absol.), Ar. and P. χλευάζειν (acc.), ἐπισκώπτειν (acc.), V. κερτομεῖν (acc.); see Mock.Simplicity was laughed down and disappeared: P. τὸ εὔηθες... καταγελασθὲν ἠφανίσθη (Thuc. 3, 83).Without laughing: use adv., P. ἀγελαστί.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Laugh
-
12 Means
subs.Resources: Ar. and P. ἐφόδιον, or pl., P. ἀφορμή, ἡ.Income: P. πρόσοδος, ἡ; see Property.Ways and means: P. and V. πόροι, οἱ.By all means, certainly ( in answer to a question): P. and V. μάλιστά γε, Ar. and P. κομιδῇ γε, ἀμέλει, πάνυ γε, V. καὶ κάρτα, καὶ κάρτα γε.Come what may: P. and V. πάντως.By no means: P. and V. οὐδαμῶς, οὐδαμῆ, μηδαμῶς, μηδαμῆ, V. οὐδαμά, οὔπως, μήπως, Ar. and V. μηδαμά.By no means at all: P. οὐδʼ ὁπωστιοῦν, μηδʼ ὁπωστιοῦν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Means
-
13 Meet
adj.Fitting, suitable: P. and V. ἐπιτήδειος, σύμφορος, πρόσφορος.Opportune: P. and V. καίριος, ἐπίκαιρος, V. εὔκαιρος,Becoming: P. and V. εὐπρεπής, σύμμετρος, πρέπων, προσήκων, εὐσχήμων, καθήκων, Ar. and P. πρεπώδης, V. ἐπεικώς, προσεικώς, συμπρεπής.It is meet, v.:P. and V. πρέπει, προσήκει, ἁρμόζει.——————v. trans.Encounter ( persons): P. and V. τυγχάνειν (gen.), συντυγχάνειν (dat.; V. gen.), ἐντυγχάνειν (dat.), ἀπαντᾶν (dat.), συναντᾶν (dat.) (Xen., also Ar.), P. περιτυγχάνειν (dat.), Ar. and P. ἐπιτυγχάνειν (dat. or gen.), V. ἀντᾶν (dat.). συναντιάζειν (dat.), ὑπαντιάζειν (dat.), συνάντεσθαι (dat.), ἀντικυρεῖν (dat.).Meet ( things; e.g., disasters): P. and V. τυγχάνειν (gen.), ἐντυγχάνειν (dat.), ἐμπίπτειν (εἰς, acc.), περιπίπτειν (dat.), Ar. and V. κυρεῖν (gen.), V. συγκυρεῖν (dat.), ἀντᾶν (dat.).Experience: P. and V. χρῆσθαι (dat.).Light on: see light on.Meet in battle: P. and V. ἀπαντᾶν (dat.), συμφέρεσθαι (dat.), συμβάλλειν (dat.), ἀντιτάσσεσθαι (dat.), V. συμβάλλειν μάχην (dat.), see also Engage.It is not at all easy to meet the tactics of these men: P. οὐ πάνυ ἐστὶ ῥᾴδιον ταῖς τούτων παρασκευαῖς ἀνταγωνίζεσθαι (Den. 1078).Have you met me on ground where I am unassailable in everything? P. οὗ μὲν ἐγὼ ἀθῷος ἅπασι... ἐνταῦθα ἀπήντηκας; (Dem. 269).Meet the wishes and views of each: P. τῆς ἑκάστου βουλησέως τε καὶ δόξης τυχεῖν (Thuc. 2, 35).Meet folly with folly: V. ἀντιτείνειν νήπιʼ ἀντὶ νηπίων (Eur., Med. 891).V. intrans. Come together: P. and V. συνέρχεσθαι.Where branching roads meet: V. ἔνθα δίστομοι... συμβάλλουσιν... ὁδοί (Soph., O.C. 900).Meet for discussion: Ar. and P. συγκαθῆσθαι.Meet beforehand: P. προαπαντᾶν (absol.).Meet with: P. and V. τυγχάνειν (gen.), προστυγχάνειν (gen.), Ar. and V. κυρεῖν (gen.); see light on, encounter.met., experience: P. and V. χρῆσθαι (dat.).We happened to meet with a storm: P. ἐτύχομεν χειμῶνί τινι χρησάμενοι (Antiphon, 131).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Meet
-
14 Most
adj.P. and V. πλεῖστος.Make the most of, turn to account: P. and V. χρῆσθαι (dat.).Exaggerate: P. ἐπὶ τὸ μεῖζον δεινοῦν; see Exaggerate.For the most part: see Mostly.Most people: P. and V. οἱ πολλοί.——————adv.P. and V. μάλιστα, πλεῖστον.To form superlatives: P. and V. μάλιστα.At most: P. ἐπὶ πλεῖστον.To buy for a drachma at most: P. εἰ πάνυ πολλοῦ δραχμῆς... πρίασθαι (Plat., Ap. 26D).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Most
-
15 No
adv.P. and V. οὐ, οὐκ, οὐχί, ἥκιστα, ἥκιστά γε.No thank you: Ar. κάλλιστʼ ἐπαινῶ (Ran. 508), πάνυ καλῶς (Ran. 512).——————adj.P. and V. οὐδείς, μηδείς, οὔτις (rare P.), μήτις (rare P.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > No
-
16 Perfectly
adv.Altogether: P. and V. πάντως, παντελῶς, Ar. and P. πάνυ, τελέως, P. ὅλως, παντάπασι, V. εἰς τὸ πᾶν; see Altogether.Irreproachably: P. and V. ἀμέμπτως (Xen.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Perfectly
-
17 Pray
v. trans.Entreat: P. and V. αἰτεῖν, παραιτεῖσθαι, ἱκετεύειν, δεῖσθαι (gen.), λιπαρεῖν, Ar. and P. ἀντιβολεῖν, V. λίσσεσθαι, ἀντιάζειν, προσπίτνειν, προστρέπειν, προστρέπεσθαι, ἐξικετεύειν, Ar. and V. ἱκνεῖσθαι, ἄντεσθαι.Offer prayer ( to gods): P. and V. εὔχεσθαι (dat. or πρός, acc. or absol.), ἐπεύχεσθαι (dat.), προσεύχεσθαι (dat. or absol. V. also acc.), V. ἐξεύχεσθαι (absol.), κατεύχεσθαι (dat. or absol.), Ar. and V. ἀρᾶσθαι (dat. or absol.).Pray for: P. and V. εὔχεσθαι (acc.); see ask for.They will pray for many blessings on their head: P. πολλὰ ἀγαθὰ αὐτοῖς εὔξονται (Plat., Phaedr. 233E).We shall be doing exactly what Philip would pray for: P. ἃ ἂν εὔξαιτο Φίλιππος ποιήσομεν (Dem. 286).Pray that you may not see one who has deceived and cheated you: P. ἐξηπατηκότα... καὶ παρακεκρουμένον ἀπευχεσθε... ἰδεῖν (Dem. 71).——————interj.To give emphasis: P. and V δή.Pray do not: P. and V. μὴ δῆτα (Dem. 574 and 575; Eur., Med. 336, also Ar.).Give your attention to this I pray: P. τούτῳ πάνυ μοι προσέχετε τὸν νοῦν (Dem.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pray
-
18 Quite
adv.Quite the reverse: P. πᾶν τοὐναντίον.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Quite
-
19 Smile
v. intrans.Ar. and P. μειδιᾶν, P. ὑπογελᾶν (Plat.).Laugh: P. and V. γελᾶν.Smile at: P. and V. γελᾶν ἐπί (dat.); see laugh at.met., when fortune smiles: V. ὅταν δʼ ὁ δαίμων εὐροῇ (Æsch., Pers. 601).Smile upon, help forward: P. and V. σπεύδειν, ἐπισπεύδειν.Be friendly to: P. and V. εὐνοεῖν (dat.).——————subs.Laugh: P. and V. γέλως, ὁ, V. γέλασμα, τό.With a broad smile on his face: P. πάνυ μειδιάσας τῷ προσώπῳ (Plat., Euthy. 275E).met., favour: P. and V. εὔνοια, ἡ, εὐμένεια, ἡ, V. πρευμένεια, ἡ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Smile
-
20 Term
subs.Word, expression: P. and V. λόγος, ὁ, ῥῆμα, τό.Limit: P. and V. ὅρος, ὁ.Term of life: P. and V. αἰών, ὁ.In logic mathematics: P. ὅρος, ὁ ( Aristotle).Terms, conditions: P. and V. λόγοι, οἱ.Agreement: P. and V. σύμβασις, ἡ, P. ὁμολογία, ἡ.Covenant: P. and V. συνθῆκαι, αἱ, σύνθημα, τό.Terms of surrender: P. ὁμολογία, ἡ.On fixed terms: P. and V. ἐπὶ ῥητοῖς.On the terms: P. and V. ἐπὶ τούτοις (Eur., Rhes. 157), ἐπὶ τοῖσδε (Eur., Alc. 375, Hel. 838); see under condition.On what terms? P. and V. ἐπὶ τῷ; (Eur., Hel. 1234).Bring to terms: P. and V. παρίστασθαι (acc.).Come to terms: P. and V. συμβαίνειν, P. ἔρχεσθαι εἰς σύμβασιν, συμβαίνειν καθʼ ὁμολογίαν, ὁμολογεῖν.Make terms: P. and V. συμβαίνειν, σύμβασιν ποιεῖσθαι, P. καταλύεσθαι; see also make a treaty, under Treaty.On equal terms: P. ἐξ ἴσου, ἐπὶ τῇ ἴσῃ.On tolerable terms: P. μετρίως.We could not agree save on the terms declared: V. οὐ γὰρ ἃν συμβαῖμεν ἄλλως ἢ ʼπὶ τοῖς εἰρημένοις (Eur., Phoen. 590).They thought they were all departing without making terms: P. πάντας ἐνόμισαν ἀπιέναι ἀσπόνδους (Thuc. 3, 111).On friendly terms: P. εὐνοϊκῶς, οἰκείως.Be on friendly terms with: P. οἰκείως ἔχειν (dat.), εὐνοϊκῶς διακεῖσθαι πρός (acc.); see familiAr.Be on bad terms with: P. ἀηδῶς ἔχειν (dat.).I had been on quite affectionate terms with this man: P. τούτῳ πάνυ φιλανθρώπως ἐκεχρήμην ἐγώ (Dem. 411).——————v. trans.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Term
- 1
- 2
См. также в других словарях:
πάνυ — altogether indeclform (adverb) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
πάνυ — ΝΜΑ επίρρ. σε μεγάλο βαθμό, πάρα πολύ («πάνυ πολλάς ψυχάς», Αισχύλ.) αρχ. 1. (με το ου) καθόλου, ουδαμώς («εὐφόρως δὲ οὐ πάνυ ἔχει», Ιπποκρ.) 2. (σε αποκρίσεις ως ισχυρό βεβαιωτικό) μάλιστα, βεβαιότατα 3. (με άρθρο) ὁ πάνυ ο περίφημος, ο… … Dictionary of Greek
Τὰ πάνυ ληπηρὰ δυσκεραίνουσι καὶ οἱ κύνες. — τὰ πάνυ ληπηρὰ δυσκεραίνουσι καὶ οἱ κύνες. См. Собачья жизнь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
πάγχυ — (Α) επίρρ. (επικ., ιων. και αιολ. τ. τού πάνυ) παντελώς, εντελώς, εξ ολοκλήρου. [ΕΤΥΜΟΛ. Ο τ. πάγχυ έχει προέλθει κατά μία άποψη από συμφυρμό ενός αμάρτυρου τ. *πάγ χι (< παν , βλ. λ. πας + μόριο χι, πρβλ. ᾗχι, ναί χι) και τού ληκτικού τού… … Dictionary of Greek
Teeteto — Para otros usos de este término, véase Teeteto (desambiguación). Teeteto, en griego Θεαίτητος, en latín Theaetetus o Theaitetos (Atenas c. 417 a. C. 369 a. C.), hijo de Eufronio, del demo ateniense de Sunión, fue un matemático … Wikipedia Español
бьшью — (24) нар. То же, что бъшию: наре(ч)нъ бы(с) Мелхиседекъ. занеже не сыи ѡ(т) рода Аврамлѩ бьщью (ὅλως) ГА XIII XIV, 55а; и оубогъ бы бьшью, б҃иѥмь искоушениѥмь никымь же бы(с) милоуѥмъ (πάνυ) Там же, 100г; и при томь бы(с). •г еѥ бьшью погыбѣниѥ… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
πάμπανυ — (Α) επίρρ. (επιτεταμένος τ. τού πάνυ) πάρα πολύ. [ΕΤΥΜΟΛ. < παν * + πάνυ] … Dictionary of Greek
Dative case — The dative case (abbreviated dat, or sometimes d when it is a core argument) is a grammatical case generally used to indicate the noun to whom something is given, as in George gave Jamie a drink . In general, the dative marks the indirect object… … Wikipedia
Inycum — For the ancient site in northwest Sicily, also called Inykon, see Monte Inici Inycum or Inycus (Ancient Greek: polytonic|Ἴνυκον, Steph. B., or polytonic|ἡ Ἴνυκος, Herod.), was an ancient town of Sicily, situated in the soutwest of the island, on… … Wikipedia
Delphische Maximen — Delta Inhaltsverzeichnis 1 Δαιδάλου πτερά 2 Δαμόκλειος σπάθη … Deutsch Wikipedia
Furcht und Schrecken — Delta Inhaltsverzeichnis 1 Δαιδάλου πτερά 2 Δαμόκλειος σπάθη … Deutsch Wikipedia